谗通“鬵”上部大下部小的鼎 雁通“赝” 乐正子春曾参的弟子以
谗通:“鬵”,上部大下部小的鼎。2雁:通“赝”。3乐正子春:曾参的弟子,以孝闻名。
齐国攻打鲁国,向鲁国索取鬵鼎,鲁国拿那只假的送了去。齐国人说:“这是假的。”鲁国人说:“是真的。”齐国人说:“你们派乐正子春来证明一下,我们就听信你。”鲁国的国君请乐正子春去,乐正子春说:“为什么不拿那只真的送去呢?”鲁国的国君说:“我爱惜它,舍不得送掉。”乐正子春回答说:“我也爱惜我的信誉。”
23.33韩咎立为君未定也。弟在周2,周欲重之,而恐韩咎不立也。綦毋恢曰3:“不若以车百乘送之。得立,因曰为戒;不立,则曰来效贼也。”
韩咎:韩国公子,后被立为国君,即韩釐王。2周:指小国西周,见22.20注。3綦毋恢:西周国的大臣。
韩咎被立为国君的事还没有定下来。韩咎的弟弟在周国,周国想器重他来讨好韩国,但又怕韩咎不能立为国君而得罪了反对韩咎的韩国当权派。大臣綦毋恢对周国的国君说:“不如用兵车一百辆送韩咎的弟弟回国。如果韩咎能立为国君,就说是给他弟弟做警卫的,以便讨好他;如果韩咎不能立为国君,就说是来向韩国献贼的,以便讨好反对韩咎的当权派。”
23.34靖郭君将城薛,客多以谏者。靖郭君谓谒者曰:“毋为客通。”齐人有请见者曰:“臣请三言而已。过三言,臣请烹。”靖郭君因见之。客趋进,曰:“海大鱼。”因反走。靖郭君曰:“请闻其说。”客曰:“臣不敢以死为戏。”靖郭君曰:“愿为寡人言之。”答曰:“君闻大鱼乎?网不能止,缴不能厚也2,荡而失水,蝼蚁得意焉。今夫齐,亦君之海也。君长有齐,奚以薛为?君失齐,虽隆薛城至于天,犹无益也。”靖郭君曰:“善。”乃辍,不城薛。
靖郭君:战国时田婴的谥号,他是齐威王的少子,齐宣王的庶弟,孟尝君的父亲。初为将,曾经与田忌、孙膑等在公元前341年的马陵之役中大败魏军,公元前334年升相国,共相齐11年。公元前321年封于薛(今山东滕县东南),称薛公,死后谥靖郭君。2缴(zhuó):生丝线。(ɡuà):绊住。
靖郭君将在薛这个地方筑城,门客中有很多人都为此事来劝说他。靖郭君对传达官说:“不要再给门客通报了。”齐国人当中有个求见的说:“我只要求说三个字就停嘴。如果超过三个字,请把我煮了。”靖郭君就接见了他。这门客恭敬地小步快走进去,说:“海大鱼。”接着便恭敬地小步快速后退。靖郭君说:“请让我再听听它的解说。”门客说:“我不敢把死当作儿戏。”靖郭君说:“希望你给我把它解说一下。”门客回答说:“您听说过有关大鱼的故事吗?渔网不能罩住它,连结在箭上的生丝线不能牵住它,但它放荡乱游而离开了水,蝼蛄和蚂蚁等小动物都可以在它身上为所欲为了。现在那齐国,也就是您的海啊。您如果长久地掌握了齐国的政权,还要用薛来干什么呢?您如果丧失了齐国的政权,即使把薛的城墙筑得高到天上,还是没有什么好处的啊。”靖郭君说:“好。”于是就中止了计划,不再在薛地筑城了。